原文
Barry, hold it. How&39;s the wind-down going?
It&39;s going.
I need to know everything&39;s dumped before I get on that boat.
We&39;ll be out of telecom by tomorrow, and we&39;ll have already started off-loading tech.
Then we&39;ll go another 5% across the board. By the third day of not buying, the Street is gonna think you&39;re crazy, I might add.
I can live with that. Let &39;em think what they wanna think.
Yeah, I will. –
Okay, bye.
More hot sauce. Thanks.
Hey, Lonnie.
Oh, Dimonda. Hey.
I didn&39;t know this was your beat.
Yeah, I live right up the street. Cobble Hill.
Oh. Thanks.
Fine dining, US Attorney style.
Yeah, not really a lot of options out here.
I&39;ll show you sometime. Brooklyn is Paris now, if you know where to look. But this is a, uh, strange land to you, right? You&39;re from the Upper West? What a shitty commute. To the Eastern District, no less? That&39;s like getting traded from the Pats to the Titans.
Okay, we&39;re done.
No, just starting. So you got your big case yanked? Friend at Davis Polk said you interviewed there last week. You unhappy working under Chuck?
I have nothing but the utmost respect for the US Attorney.
I&39;m writing a piece on the exodus of assistant US attorneys into the private sector. Right now, you&39;re my lede, and I was wondering...
If you fuck me by writing this story, there&39;s not an AUSA in the world who&39;ll take your call.
Look, I don&39;t wanna print it. I&39;m working on a better Chuck Rhoades story, one that doesn&39;t involve you. I&39;m just having problems nailing down a background source. Maybe you&39;d be willing to help me out?
What kind of story?
Let&39;s take a seat.
对话解析

I might add 我补充一下,我先声明

beat 可以做名词、形容词、及物动词、不及物动词,除了我们常知道的动词、名词“打击、敲击”的意思外,还有此前的剧情中做及物动词“比…好”,这里表示名词,是工作区域的意思。

no less (对某事物或某人的重要性表示惊讶或钦佩) 竟然,居然

I have nothing but the utmost respect for the US Attorney. 用nothing but 表示对检察官没有恶意,很好的口语句子
原文
Come on, Bryan. Come on. Come on.
That was brutal.
Yep, &39;cause I&39;m awesome. I should suck at bar sports because I... was always studying.
Yeah, but apparently, you -- you don&39;t suck at anything.
You haven&39;t even seen what I&39;m best at yet.
Ohh. Snapchat me.
Where&39;s Terri? Is she, uh... up at your hotel room or...
Fuck.
I am a little tipsy.
Me, too. Come on, is it -- is it really that obvious?- Mm. - It&39;s -- it&39;s casual. I thought we were doing a good job of keeping things professional.
Oh, absolutely. You are. But she also told me you were really good in bed.
Hey. –
Oh, hey.
Hey. –
There&39;s our girl. You wanna sit down? –
Nah.
No. Can I get -- I can get you a drink.
Thought I&39;d just...head up.
You?
Yeah, I guess. Me, too. Me, also.
Okay. –
Yes. Good night.
See ya. –
Later.
Hey. Have a fantastic night, you guys.
My jacket. It&39;s on the chair again.
对话解析

See ya. –Later. See you later本来是一句话,用来表示再见,这里头一个人说了“see you”,后边的人用“later”回应表示再见
yank v. 猛拉; 猛拽; n. 突然的猛拉; 急抽;
exodus n. (大批人同时) 离开,外出,出去; EXODUS 《出埃及记》
nail down 美国俚语 1.确定、敲定(某事),使万无一失 2.确切了解,弄清楚
Snapchat 本是一款美国的即时交友软件的名字,其首创的“阅后即焚”功能,这里Snapchat动词化,表示说出来给我听听,我听完就忘
暂无评论
发表评论